Translation of "ma immagino" in English


How to use "ma immagino" in sentences:

Ma immagino siamo davvero piu' forti come famiglia.
But i guess we are stronger as a family.
Io non lo sono mai stato, ma immagino che sia una grande soddisfazione.
I've never done it myself, but I gather it's the greatest satisfaction a working man can have.
Ma immagino non dovebbre cambiare nulla, voglio dire che diavolo importa quanti ani abbiamo?
But I figure that shouldn't change anything. What does it matter how old we are?
Credo di si', ma immagino che cio' valga anche per molti tedeschi.
I think so. Although I believe that to be true of a number of Germans.
Bene, Rose. Abbiamo camminato per un miglio, avanti e indietro sul ponte. Abbiamo parlato del tempo, di come sono cresciuto io, ma immagino non sia venuta qui per parlare di questo.
Well, Rose, we've walked about a mile around this boat deck... chewed over how great the weather's been and how I grew up... but I reckon that's not why you came to talk to me, is it?
Ma immagino tu abbia già provveduto.
But I guess you've already got that covered.
Ha una gran bella cravatta, ma immagino che non giocherà a golf oggi.
That's a pretty tie. But I guess you won't be golfing today.
Ma immagino che le persone brillanti hanno spesso i demoni più invadenti.
But I guess brilliant people often have the most persuasive demons.
E il cartello in bagno dice che i dipendenti devono lavarsi dopo aver usato i servizi, ma immagino che chi si asciuga il moccolo su una manica non deve avere tanto a cuore le condizioni igienico-sanitarie.
And the sign in the bathroom says that employees must wash after using the facilities, but I figure that somebody who wipes snot on a sleeve isn't hyperconcerned about sanitary conditions.
Ma immagino che sia la fine che si merita una carogna come quella.
But I suppose maybe he's just a rotten egg who deserves it.
Ma immagino che non si possa avere tutto.
I guess we can't have everything we wish for, can we?
Questo prima mi avrebbe spaventata ma immagino che debba ringraziarti.
That would have scared me before but I suppose I should thank you.
Ma immagino fosse proprio per questo che mi piaceva tanto Geum-ja.
In spite of this... Actually, because of this... I liked Geum-ja
La polizia ha perlustrato ogni centimetro del posto, ma immagino che i pazienti abbiano... nascosto i corpi da qualche parte.
Cops scoured every inch of the place, but I guess the patients must have... stuffed the bodies somewhere hidden.
Ma immagino che tu preferisca andare col tuo passo.
But I guess you like to go at your own pace.
Ma immagino che non lo sapremo mai.
But I guess we'll never know.
Beh, sfortunatamente, no, ma... immagino sia squisita.
Well, unfortunately, no, but I understand it's delicious.
Ma immagino che non sia quello che stavi cercando.
But I'm guessing that's not what you're looking for.
Beh, io... tutto questo è molto imbarazzante, ma immagino di potermi assumere io questo tremendo carico.
Well, i... this is all very awkward, but i suppose i could carry this tremendous burden.
Non so cosa sia un cece, ma immagino voglia dire "tanto", perche' sei ferito
I don't know what a gram is, but I guess that's a lot 'cause you're hurt.
Ma immagino che anche tu abbia una tua storia, no?
But I guess you've got your own story, too, right?
Ma immagino che le cose siano diverse ora.
But I guess things are different now.
Gli ho detto che non risolveva le cose tra noi, ma immagino che non mi abbia ascoltato, o creduto.
And I told him that it wasn't going to work out between us, but I guess he didn't hear me or believe me.
Ti chiederei di pensare bene a cio' che stai facendo... ma immagino che tu l'abbia gia' fatto.
I would tell you to think about what you're doing but I'm guessing you already have.
Ma immagino di non essere uno dei pochi prescelti, giusto?
I guess I wasn't one of the chosen few, was I?
Metà sono fuggiti, ma immagino che il loro intento sia quello di ritornare, con molti più soldati.
Roughly half withdrew, but I imagine it was not without intent to return, and with greater numbers.
Ho perso la cognizione del tempo quasi subito, ma... immagino... sette giorni?
I lost track of time pretty much right away, but I figure seven days.
Ma immagino sia quello che direbbe uno che sta con i cattivi.
But I suppose that is what a bad guy would say.
Ho dovuto portare il bimbo all'asilo, e venendo qui ho beccato tutti i semafori rossi, ma immagino che potessi fare a meno di preoccuparmi.
I had to drop the baby off at daycare, then hit every red light on the way here, but guess I shouldn't have worried.
Ma immagino che per te non fosse la prima volta.
I'm gathering this wasn't your first time though.
Ti chiederei di ballare, ma immagino che tu non sia il tipo da Gangnam Style.
I'd ask you to join me, but I'm pretty sure you're not a big Gangnam Style kind of guy.
Ma, immagino che la sua sia una bella pelle.
But, I suppose, yeah. Very nice.
Ma immagino che tu lo sappia.
But I suppose you know that.
Ma... immagino che mi lascerai nei pasticci.
But I suppose you could leave me stranded.
Non so cosa ci sia dentro di me che quando ti vede in crisi arriva galoppando in tuo soccorso, ma immagino di essere quel che sono, no?
I don't know what it is about me that sees you in a crisis and then comes galloping to your rescue. But I guess I am who I am, aren't I?
Ma immagino che questo non le interessi.
But I guess that doesn't really matter to you.
Credevo di conoscere i miei amici, ma immagino di essermi sbagliata.
I thought I knew my friends. I guess I was wrong.
Ma immagino che sia la prima volta che ne senti parlare, so che effetto deve farti...
But I guess if this is the first you're hearing, I know how it must sound...
Ma immagino le piume viola fossero un indizio piuttosto evidente, eh?
But I guess the purple feathers should have been a dead giveaway, huh?
Ma immagino sia questo che in primo luogo mi ha condotto qui.
But I guess that's what got me here in the first place.
Ma immagino non faccia alcuna differenza, dal momento che il Re ha il Diavolo in se'.
I suppose it makes no difference as the King has the devil in his.
Ma immagino che non lo rivedro' piu'.
But I guess I'll never see him again.
Ma immagino che vi vada bene lavorare insieme.
I suppose you two don't mind working together.
Solo Wade lo sapeva, ma immagino abbia incontrato Frost per questo.
Only Wade knew, but I think it's safe to assume that's why he hooked up with Frost.
Che fa un po' schifo, ma immagino...
Which is pretty bloody gross, but I figure...
So che tu hai le tue regole, ma immagino non tengano conto della morte di tutti quanti, di nessuno che risponde alle tue chiamate, di nessuno che salva nessuno.
I know you've got your rules, but I'm guessing they don't account for everybody being dead. No one answering your phone calls, no one saving anyone.
Ma immagino che sia semplicemente caduto dal furgone.
But I guess it just fell off the truck.
Be', non sarà come le Ha-wee-wee, ma immagino che sia pur sempre un pezzo di mondo esterno.
Well, it's not Ha-wee-wee, but I guess it's still technically out there.
(Risate) Ma immagino che molti di voi lo siano, perciò ho portato con me dei kit, nel caso v'interessi provare in prima persona.
(Laughter) But I'm guessing that many of you do, and so I brought some kits here if you're interested in trying this out for yourself.
Ma immagino che prima o poi qualcuno troverà il modo di usarle."
But I guess somebody will find a use for them someday."
6.5045459270477s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?